首页 > 搜索 > 纱窗英文,ZZ182英译: 春怨(刘方平)

纱窗英文,ZZ182英译: 春怨(刘方平)

互联网 2021-05-06 09:44:08

ZZ182英译: 春怨(刘方平)Springtime Sorrows (Liu Fangping)(prepared by: alexcwlin; edited by: Adam Lam)

纱窗日落渐黄昏,Evening approaches as sun sets outside window screen.金屋无人见泪痕。No one notices tearing maidens inside palace chambers.寂寞空庭春欲晚,Spring is near the end in desolate and empty courtyard.梨花满地不开门。Doors stay shut as pear flowers are all over the ground.

白话译文 (古诗文网)纱窗外太阳慢慢落下,黄昏渐渐降临;宫门幽闭,无人看见我悲哀的泪痕。寂寞幽寂的庭院内春天已临近尽头,梨花落满地面而院门紧掩。------------------------------------------------------------------------------古诗古文英文翻译目录

adamlam99:古诗古文英文翻译​zhuanlan.zhihu.com图标

------------------------------------------------------------------------

免责声明:非本网注明原创的信息,皆为程序自动获取互联网,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责;如此页面有侵犯到您的权益,请给站长发送邮件,并提供相关证明(版权证明、身份证正反面、侵权链接),站长将在收到邮件12小时内删除。

一周热门

查看更多